Convocatoria Adjudicada
IDARTES

BECA DE TRADUCCIÓN

Programa Distrital de Estímulos

Descargue aquí la convocatoria en PDF Participar en esta convocatoria

Para participar, inicia sesión en SICON y busca esta convocatoria

Ver condiciones de participación

¡IMPORTANTE!

REVISA AQUÍ AVISOS, LISTADOS Y RESOLUCIONES

No hay elementos

Aún no hay novedades ni avisos

DOCUMENTOS

Información básica

El Instituto Distrital de las Artes – Idartes y su Gerencia de Literatura les ofrece a las traductoras y los traductores del portugués y del inglés, residentes en Bogotá, esta beca de traducción de obras literarias que serán publicadas en 2022 en el programa de fomento a la lectura Libro al Viento.

Enfoque(s): Disciplinar

Línea(s) estratégica(s): Creación

Área(s): Literatura

Categoria Categoría A. Traducción del portugués al español

Número de estímulos: 1

Total de recursos: $ 9.000.000

Descripción general de los recursos a otorgar: se otorgará un (1) estímulo de nueve millones de pesos ($9.000.000) m/cte. El valor de los recursos está sujeto a las retenciones de ley.

Categoria Categoría B. Traducción del inglés al español

Número de estímulos: 1

Total de recursos: $ 9.000.000

Descripción general de los recursos a otorgar: se otorgará un (1) estímulo de nueve millones de pesos ($9.000.000) m/cte. El valor de los recursos está sujeto a las retenciones de ley.

Categorias:

No. Categoria Descripción
1 Categoría A. Traducción del portugués al español

Esta categoría apoya la traducción del portugués al español de una obra del autor Joaquim Machado de Assis.

2 Categoría B. Traducción del inglés al español

Esta categoría apoya la traducción del inglés al español de una obra de autoras victorianas.

Perfiles de los jurados

Perfil 1

Artista Empírico. Experiencia de al menos seis (6) años en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A. El jurado no necesita contar con formación universitaria. B. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués. C. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es).

Área conocimiento: Bellas Artes

Campo de experiencia: Experiencia de al menos seis (6) años en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: No requiere formación profesional

Formación de postgrado: No requiere formación de postgrado

Nivel de formación: null

¿El jurado debe residir en Bogotá?: No es necesario que resida en Bogotá


Perfil 2

Artista Empírico. Experiencia de al menos seis (6) años en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A. El jurado no necesita contar con formación universitaria. B. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués. C. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es).

Área conocimiento: Bellas Artes

Campo de experiencia: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: No requiere formación profesional

Formación de postgrado: No requiere formación de postgrado

Nivel de formación: null

¿El jurado debe residir en Bogotá?: No es necesario que resida en Bogotá


Perfil 3

Profesional en Literatura, Lenguas Modernas, Lingüística y Afines; Comunicación Social, Periodismo y Afines; Filosofía; Historia; Sociología; Derecho; Licenciatura en lenguas extranjeras, Licenciatura en lenguas modernas. Experiencia de al menos de cinco (5) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A. El jurado debe tener formación universitaria. B. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués. C. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es). Si el participante tiene un pregrado que no corresponde a alguna de las áreas mencionadas en el perfil, no se contará en su evaluación, por lo que deberá inscribirse como artista empírico y presentar la experiencia que corresponde a ese perfil.

Área conocimiento: Bellas Artes , Ciencias Sociales Y Humanas

Campo de experiencia: Experiencia de al menos de cinco (5) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: Si requiere formación profesional

Formación de postgrado: No requiere formación de postgrado

Nivel de formación: Universitaria

¿El jurado debe residir en Bogotá?: No es necesario que resida en Bogotá


Perfil 4

Profesional en Literatura, Lenguas Modernas, Lingüística y Afines; Comunicación Social, Periodismo y Afines; Filosofía; Historia; Sociología; Derecho; Licenciatura en lenguas extranjeras, Licenciatura en lenguas modernas. Experiencia de al menos de cinco (5) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa, o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A. El jurado debe tener formación universitaria. B. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués. C. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es). Si el participante tiene un pregrado que no corresponde a alguna de las áreas mencionadas en el perfil, no se contará en su evaluación, por lo que deberá inscribirse como artista empírico y presentar la experiencia que corresponde a ese perfil.

Área conocimiento: Bellas Artes , Ciencias Sociales Y Humanas

Campo de experiencia: Traducción literaria o traducción oficial en inglés o portugués.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: Si requiere formación profesional

Formación de postgrado: No requiere formación de postgrado

Nivel de formación: Universitaria

¿El jurado debe residir en Bogotá?: Debe residir en Bogotá


Perfil 5

Profesional en Literatura, Lenguas Modernas, Lingüística y Afines; Comunicación Social, Periodismo y Afines; Filosofía; Historia; Sociología; Derecho; Licenciatura en lenguas extranjeras o Licenciatura en lenguas modernas con Posgrado. Experiencia al menos de cuatro (4) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A.El jurado debe tener formación universitaria. B.Jurado con posgrado: Cualquier nivel de posgrado, siempre y cuando sea en Traducción, Lenguas Modernas, Literatura, Lingüística y Afines C. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria, traducción oficial o docencia universitaria en traducción, de español, de inglés o de portugués. D. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es). Si el participante tiene un pregrado que no corresponde a alguna de las áreas mencionadas en el perfil, no se contará en su evaluación, por lo que deberá inscribirse como artista empírico y presentar la experiencia que corresponde a ese perfil.

Área conocimiento: Bellas Artes , Ciencias Sociales Y Humanas

Campo de experiencia: Experiencia al menos de cuatro (4) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: Si requiere formación profesional

Formación de postgrado: Si requiere formación de postgrado

Nivel de formación: Especialización , Maestría , Doctorado

¿El jurado debe residir en Bogotá?: No es necesario que resida en Bogotá


Perfil 6

Profesional en Literatura, Lenguas Modernas, Lingüística y Afines; Comunicación Social, Periodismo y Afines; Filosofía; Historia; Sociología; Derecho; Licenciatura en lenguas extranjeras o Licenciatura en lenguas modernas con Posgrado. Experiencia al menos de cuatro (4) años en docencia universitaria en traducción o en traducción del español al inglés o viceversa o del español al portugués o viceversa, en los campos de traducción literaria u oficial. Requisitos del Perfil: A.El jurado debe tener formación universitaria. B.Jurado con posgrado: Cualquier nivel de posgrado, siempre y cuando sea en Traducción, Lenguas Modernas, Literatura, Lingüística y Afines C. Campos de experiencia o trayectoria: Traducción literaria, traducción oficial o docencia universitaria en traducción, de español, de inglés o de portugués. D. El jurado puede residir en Bogotá o fuera de ella. NOTA: El participante puede demostrar la experiencia en traducción a través de página legal de libros, pantallazos de artículos o certificado(s) laboral(es). Si el participante tiene un pregrado que no corresponde a alguna de las áreas mencionadas en el perfil, no se contará en su evaluación, por lo que deberá inscribirse como artista empírico y presentar la experiencia que corresponde a ese perfil.

Área conocimiento: Bellas Artes , Ciencias Sociales Y Humanas

Campo de experiencia: Traducción literaria, traducción oficial o docencia universitaria en traducción, de español, de inglés o de portugués.

Área perfil: Literatura

Formación profesional: Si requiere formación profesional

Formación de postgrado: Si requiere formación de postgrado

Nivel de formación: Especialización , Maestría , Doctorado

¿El jurado debe residir en Bogotá?: No es necesario que resida en Bogotá


Fechas importantes

Categoria: Categoría A. Traducción del portugués al español

Evento Fecha Descripción
Fecha de publicación 15/02/2021
Fecha de apertura 19/02/2021
Fecha máxima para postularse como jurado de esta convocatoria en el Banco de Personas Expertas para el Sector Cultura 27/04/2021 17:00:00 Tenga en cuenta que la inscripción como jurado a esta convocatoria estará habilitada hasta esta fecha a las 5:00.00 pm hora legal colombiana.
Fecha de cierre 30/04/2021 17:00:00
Publicación de resultados de evaluación 17/08/2021
Fecha máxima de ejecución 15/12/2021

Tenga en cuenta que para esta fecha ya deberá estar aprobado el informe final por parte del área misional que realiza acompañamiento a la ejecución de la propuesta.

Categoria: Categoría B. Traducción del inglés al español

Evento Fecha Descripción
Fecha de publicación 15/02/2021
Fecha de apertura 19/02/2021
Fecha máxima para postularse como jurado de esta convocatoria en el Banco de Personas Expertas para el Sector Cultura 27/04/2021 17:00:00 Tenga en cuenta que la inscripción como jurado a esta convocatoria estará habilitada hasta esta fecha a las 5:00.00 pm hora legal colombiana.
Fecha de cierre 30/04/2021 17:00:00
Publicación de resultados de evaluación 17/08/2021
Fecha máxima de ejecución 15/12/2021

Tenga en cuenta que para esta fecha ya deberá estar aprobado el informe final por parte del área misional que realiza acompañamiento a la ejecución de la propuesta

Justificación

El Instituto Distrital de las Artes – Idartes y su Gerencia de Literatura les ofrece a las traductoras y los traductores del portugués y del inglés, residentes en Bogotá, esta beca de traducción de obras literarias que serán publicadas en 2022 en el programa de fomento a la lectura Libro al Viento.

Objeto

Esta convocatoria visibiliza el trabajo de las traductoras y los traductores y reconoce su importancia en el sector literario, a partir de la entrega de un (1) estímulo económico a dos (2) traductores(as) residentes en Bogotá, para la traducción de obras literarias que se publicarían parcial o totalmente en Libro al Viento*, programa de fomento a la lectura gestionado por la Gerencia de Literatura del Instituto Distrital de las Artes - Idartes.

La beca está abierta bajo la modalidad de ANÓNIMO. La persona participante debe tener en cuenta lo contenido en el numeral 7.3.3. ‘Participación anónima’ de las Condiciones Generales de Participación.

*Todas las decisiones editoriales de Libro al Viento serán potestad de la Gerencia de Literatura del Idartes, de acuerdo con la política editorial del programa.

Tipo de participante

Categoria: Categoría A. Traducción del portugués al español

Participante Perfil específico del participante
Persona Natural

Adicionalmente a lo establecido en el numeral 7.1 de las Condiciones generales de participación, pueden participar:

persona colombiana o extranjera, mayor de 18 años que resida en Bogotá.

Categoria: Categoría B. Traducción del inglés al español

Participante Perfil específico del participante
Persona Natural

Adicionalmente a lo establecido en el numeral 7.1 de las Condiciones generales de participación, pueden participar:

persona colombiana o extranjera, mayor de 18 años que resida en Bogotá.

Quiénes no pueden participar

Además de lo establecido en el numeral 7.2 de las condiciones generales de participación, no pueden participar:

  • Categoría A: Traducción del portugués al español

  1. Agrupaciones.
  2. Personas Jurídicas.
  3. Ganadores de la Beca de traducción de Idartes, en los años 2016, 2017, 2018, 2019 y 2020.
  4. Las personas participantes que no se presenten bajo la modalidad de anónimo.
  • Categoría B: Traducción del inglés al español 

  1. Agrupaciones.
  2. Personas Jurídicas.
  3. Ganadores de la Beca de traducción de Idartes, en los años 2016, 2017, 2018, 2019 y 2020.
  4. Las personas participantes que no se presenten bajo la modalidad de anónimo.

Documentos administrativos

Categoria: Categoría A. Traducción del portugués al español

No. Requisito Descripción Tipos de archivos permitidos Tamaño máximo permitido
1 Documento de identidad de la persona natural participante

Adjunte el documento de acuerdo con lo solicitado en las Condiciones Generales de Participación.

pdf
jpg
png
5 MB
2 Certificado de residencia en Bogotá de la persona natural participante

Adjunte el documento de acuerdo con lo solicitado en las Condiciones Generales de Participación. En caso de no ser posible la expedición del Certificado de residencia en la ciudad de Bogotá por la Alcaldía Local del lugar de residencia o por la Secretaría Distrital de Gobierno a través de los medios dispuestos, descargue y diligencie en su totalidad el formato de Declaración Lugar de Residencia Bajo la Gravedad del Juramento, guárdelo en PDF y adjúntelo en el campo destinado para tal fin (Consultar el apartado 'Formatos'). De acuerdo con lo contenido en el numeral 7.3.2.1. Documentos administrativos de las Condiciones Generales de Participación.

pdf
jpg
png
5 MB

Categoria: Categoría B. Traducción del inglés al español

No. Requisito Descripción Tipos de archivos permitidos Tamaño máximo permitido
1 Documento de identidad de la persona natural participante

Adjunte el documento de acuerdo con lo solicitado en las Condiciones Generales de Participación.

pdf
jpg
png
5 MB
2 Certificado de residencia en Bogotá de la persona natural participante

Adjunte el documento de acuerdo con lo solicitado en las Condiciones Generales de Participación. En caso de no ser posible la expedición del Certificado de residencia en la ciudad de Bogotá por la Alcaldía Local del lugar de residencia o por la Secretaría Distrital de Gobierno a través de los medios dispuestos, descargue y diligencie en su totalidad el formato de Declaración Lugar de Residencia Bajo la Gravedad del Juramento, guárdelo en PDF y adjúntelo en el campo destinado para tal fin (Consultar el apartado 'Formatos'). De acuerdo con lo contenido en el numeral 7.3.2.1. Documentos administrativos de las Condiciones Generales de Participación.

pdf
jpg
png
5 MB

Documentos técnicos para evaluación

Categoria: Categoría A. Traducción del portugués al español

No. Requisito Descripción Tipos de archivos permitidos Tamaño máximo permitido
1 DOCUMENTO EN PDF
CONTEXTO DE LA CONVOCATORIA:


El editor y el Comité Editorial de Libro al Viento seleccionaron las siguientes obras escritas originalmente en portugués: "Un homem célebre", "Na arca", "O espelho", "O Igreja do Diabo", "A chinela turca", "O diplomático", "Noite de almirante", "Ideias de canário" y "O machete" de Joaquim Machado de Assis.

Para participar, la persona interesada deberá traducir un fragmento ya seleccionado, al cual puede acceder en el apartado inferior llamado Anexos.

PROPUESTA


La persona participante deberá cargar en la plataforma un archivo en formato PDF con la traducción al español del fragmento de la categoría A. Traducción del portugués al español, fuente Times New Roman, tamaño 12, interlineado 1,5.



Nota 1: Esta convocatoria está abierta bajo la modalidad de ANÓNIMO; por lo tanto, no debe revelar su identidad en el contenido de la propuesta, pues esto conllevaría a la descalificación de la persona participante.

Nota 2: Verifique que la fuente, el tamaño de la letra y el interlineado, sean los solicitados.

Nota 3: De acuerdo al numeral 7.3.2.2 de las condiciones generales de participación, en la plataforma de inscripción sólo se aceptarán los documentos técnicos en los formatos aquí solicitados. Por lo tanto, no serán tenidos en cuenta enlaces que reúnan la documentación técnica en plataformas de almacenamiento como Google Drive, Dropbox, Microsoft OneDrive, Mega, WeTransfer, etc.

Nota 4: Las propuestas presentadas deben considerar los protocolos de bioseguridad en cumplimiento de la normatividad vigente, establecida por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá. En caso de ser necesario, el proyecto deberá adaptarse para llevar a cabo su correcto desarrollo teniendo en cuenta las posibles medidas de bioseguridad dispuestas por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá.

El contenido de la propuesta NO es subsanable; es decir, no presentarla, presentarla incompleta o presentarla sin el cumplimiento de las condiciones previstas en esta convocatoria, al momento de la inscripción, implica que la propuesta será rechazada.

Cualquier aclaración respecto de los términos de la convocatoria, comuníquese a contactenos@idartes.gov.co de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.

pdf
15 MB

Categoria: Categoría B. Traducción del inglés al español

No. Requisito Descripción Tipos de archivos permitidos Tamaño máximo permitido
1 DOCUMENTO EN PDF
CONTEXTO DE LA CONVOCATORIA:


El editor y el Comité Editorial de Libro al Viento seleccionaron las siguientes obras escritas originalmente en inglés: "Melisande" de Edith Nesbit, "The New Mother" de Lucy Clifford y "Through the Fire" de Mary de Morgan.

Para participar, la persona interesada deberá traducir un fragmento ya seleccionado, al cual puede acceder en el apartado inferior llamado Anexos

PROPUESTA


La persona participante deberá cargar en la plataforma un archivo en formato PDF con la traducción al español del fragmento de la categoría B. Traducción del inglés al español, fuente Times New Roman, tamaño 12, interlineado 1,5.



Nota 1: Esta convocatoria está abierta bajo la modalidad de ANÓNIMO; por lo tanto, no debe revelar su identidad en el contenido de la propuesta, pues esto conllevaría a la descalificación de la persona participante.

Nota 2: Verifique que la fuente, el tamaño de la letra y el interlineado, sean los solicitados.

Nota 3: De acuerdo al numeral 7.3.2.2 de las condiciones generales de participación, en la plataforma de inscripción sólo se aceptarán los documentos técnicos en los formatos aquí solicitados. Por lo tanto, no serán tenidos en cuenta enlaces que reúnan la documentación técnica en plataformas de almacenamiento como Google Drive, Dropbox, Microsoft OneDrive, Mega, WeTransfer, etc.

Nota 4: Las propuestas presentadas deben considerar los protocolos de bioseguridad en cumplimiento de la normatividad vigente, establecida por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá. En caso de ser necesario, el proyecto deberá adaptarse para llevar a cabo su correcto desarrollo teniendo en cuenta las posibles medidas de bioseguridad dispuestas por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá.

El contenido de la propuesta NO es subsanable; es decir, no presentarla, presentarla incompleta o presentarla sin el cumplimiento de las condiciones previstas en esta convocatoria, al momento de la inscripción, implica que la propuesta será rechazada.

Cualquier aclaración respecto de los términos de la convocatoria, comuníquese a contactenos@idartes.gov.co de lunes a viernes de 8:30 a.m. a 5:00 p.m.

pdf
15 MB

Criterios de evaluación

Categoría: Categoría A. Traducción del portugués al español
Ronda: Selección de ganadores
No. Criterio Puntaje
1 Fidelidad y precisión de la traducción con respecto al original. 0 a 35
2 Redacción, ortografía, sintaxis, tono, voz y puntuación. 0 a 35
3 Recursos lingüísticos y literarios: capacidad de superar los problemas inherentes a la transposición al español y de identificar “falsos amigos”. 0 a 30
Nota: El puntaje mínimo que debe tener la propuesta seleccionada como ganadora es de 70 puntos, de conformidad con lo establecido en el numeral 7.7 de las Condiciones generales de participación.
Categoría: Categoría B. Traducción del inglés al español
Ronda: Selección de ganadores
No. Criterio Puntaje
1 Fidelidad y precisión de la traducción con respecto al original. 0 a 35
2 Redacción, ortografía, sintaxis, tono, voz y puntuación. 0 a 35
3 Recursos lingüísticos y literarios: capacidad de superar los problemas inherentes a la transposición al español y de identificar “falsos amigos”. 0 a 30
Nota: El puntaje mínimo que debe tener la propuesta seleccionada como ganadora es de 70 puntos, de conformidad con lo establecido en el numeral 7.7 de las Condiciones generales de participación.

Derechos específicos de las y los ganadores

Adicionalmente a lo establecido en el numeral 7.9 de las Condiciones generales de participación, las personas ganadoras tienen derecho a:

  1. Recibir un primer desembolso equivalente al cuarenta por ciento (40%) del valor total del estímulo económico, posterior a la notificación de la resolución que le otorga la beca al ganador, previo cumplimiento de los requisitos exigidos para tales efectos.
     
  2. Recibir un segundo desembolso equivalente al cuarenta por ciento (40%) del valor total del estímulo económico, contra entrega por parte del ganador de una parte del texto traducido, previamente acordado con la Gerencia de Literatura y con el visto bueno del editor de Libro al Viento.
     
  3. Recibir un tercer y último desembolso equivalente al veinte por ciento (20%) del valor total del estímulo económico, contra entrega por parte del ganador del documento final de la traducción, con el visto bueno del editor de Libro al Viento, e informe final de la ejecución, a más tardar el 6 de diciembre de 2021.
     
  4. Publicar la obra traducida en el programa de fomento a la lectura Libro al Viento, mediante la gestión y dirección editorial de la Gerencia de Literatura del Idartes.

Nota: Los desembolsos se harán previa aprobación por parte del área misional encargada de realizar el seguimiento a la ejecución del estímulo. Dichos desembolsos están sujetos a la disponibilidad de recursos, a la programación de pagos que realice la entidad y se les aplicarán las retenciones tributarias a las que haya lugar.

Deberes específicos de las y los ganadores

Además de los deberes contemplados en el numeral 7.10 de las Condiciones generales de participación, el ganador deberá acatar los siguientes lineamientos:

  1. Una vez notificado vía correo electrónico el acto administrativo por medio del cual se acoge la recomendación del jurado, el ganador contará con cinco (5) días hábiles para manifestar de forma expresa si acepta o no el estímulo. En caso de aceptar, dentro de los cinco (5) días hábiles siguientes deberá aportar la documentación requerida en el numeral 7.8.1. de las Condiciones generales de participación. El ganador deberá tener en cuenta que el acto administrativo por medio del cual se acoge la recomendación del jurado queda en firme a los diez (10) días hábiles de haberse realizado la respectiva notificación vía correo electrónico.
     
  2. Traducir el texto literario de la convocatoria dentro de los términos y plazos señalados en la Beca de traducción y realizar, en caso de ser necesario, los ajustes que solicite la Gerencia de Literatura al texto de traducción.
     
  3. Aceptar los derechos de la traducción, los cuales serán liberados una vez cumplidos dos años, contados desde la impresión del libro. Sin perjuicio de lo anterior, el material producto de la beca podrá entrar a hacer parte de la colección Libro al Viento, por lo que podrá editarse, publicarse y circular libremente en el marco del programa de fomento a la lectura, ya sea a través de impresiones, reimpresiones o reediciones, en formato impreso, digital de cualquier tipo u otros mecanismos para su circulación y uso en soportes tecnológicos, tales como tabletas, lectores digitales, teléfonos inteligentes y similares, así como para el acceso y la descarga, o como parte de otros elementos multimediales y objetos de aprendizaje virtual. El uso de la traducción por parte de Libro al Viento no generará ningún recaudo de tipo económico.
  4. Realizar los ajustes que solicite la Gerencia de Literatura al texto de traducción parcial o final previo a la entrega.
     
  5. Entregar al Idartes la totalidad de la traducción final, aprobada por el editor de Libro al Viento, a más tardar el 6 de diciembre de 2021, en formato digital.
     
  6. Asistir a las reuniones solicitadas por la Gerencia de Literatura.
     
  7. Asistir y participar en actividad(es) de promoción y difusión del título del Libro al Viento, de acuerdo con el cronograma organizado por la Gerencia de Literatura.
     
  8. Comunicar oportunamente a la Gerencia de Literatura cualquier novedad o cambio en el proceso de traducción.
     
  9. Los demás que señale el Instituto Distrital de las Artes – Idartes.

Nota: Las propuestas ganadoras deberán acatar en su ejecución y desarrollo los protocolos de bioseguridad en cumplimiento de la normatividad vigente, establecida por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá. En caso de ser necesario, el proyecto deberá adaptarse para llevar a cabo su correcto desarrollo teniendo en cuenta las posibles medidas de bioseguridad dispuestas por el Ministerio de Salud y la Alcaldía Mayor de Bogotá.

Anexos

No. Documento Descripción
1 Fragmento Categoría A. Traducción del portugués al español
Fragmento Categoría A. Traducción del portugués al español.
Para participar en esta categoría, deberá traducir este fragmento y adjuntar dicha traducción en formato PDF.
2 Fragmento Categoría B. Traducción del inglés al español

Fragmento Categoría B. Traducción del inglés al español

Para participar en esta categoría, deberá traducir este fragmento y adjuntar dicha traducción en formato PDF.

Formatos

No. Documento Descripción
1 Formato de Declaración juramentada del lugar de residencia.

(archivo Word o PDF)

 
 
En caso de no ser posible la expedición del Certificado de residencia en la ciudad de Bogotá por la Alcaldía Local del lugar de residencia o por la Secretaría Distrital de Gobierno a través de los medios dispuestos, descargue y diligencie en su totalidad el formato de Declaración Lugar de Residencia Bajo la Gravedad del Juramento, firmelo,  guárdelo en PDF y adjúntelo en el campo destinado para tal fin. De acuerdo con lo contenido en el numeral 7.3.2.1. Documentos administrativos de las Condiciones Generales de Participación.

Resoluciones

No. Documento Descripción
1 RESOLUCIÓN No. 51 (FEBRERO 12 DE 2021) - Apertura del Programa Distrital de Estímulos.

«Por medio de la cual se da apertura al Programa Distrital de Estímulos 2021 para las convocatorias que incluyen acciones contempladas en los proyectos de inversión de la Subdirección de las Artes del Instituto Distrital de las Artes - Idartes»

2 Acta y listado definición perfiles jurados convocatorias PDE 2021

En este documento consulte acta y listado definición perfiles jurados convocatorias IDARTES - Programa Distrital de Estímulos 2021

3 Acta selección jurados Convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN

Se publica acta por medio de la cual fueron seleccionados los jurados que evaluarán las propuestas de la Convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN

4 Resolución No.519 del 22 de junio de 2021, Asignación y reconocimiento jurados Convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN

Se publica Resolución No.519 del 22 de junio de 2021 “Por medio de la cual se acoge el acta de selección del comité que designa los jurados que evaluarán las propuestas de la convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN.” 

5 Acta de recomendación de ganadores - Categoría A. Traducción del portugués al español
Acta de recomendación de ganadores - Categoría A. Traducción del portugués al español
6 Acta de recomendación de ganadores - Categoría B. Traducción del inglés al español
Acta de recomendación de ganadores - Categoría B. Traducción del inglés al español
7 RESOLUCIÓN No. 778 (AGOSTO 13 DE 2021) - Resolución de ganadores BECA DE TRADUCCIÓN

«Por medio de la cual se acoge la recomendación del jurado designado para seleccionar los ganadores de la convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN, se ordena el desembolso de los estímulos económicos a las propuestas seleccionadas como ganadoras y se precisan unas disposiciones»

Listados

Categoría: Categoría A. Traducción del portugués al español
No. Documento Descripción
1 Listado de propuestas inscritas - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español.
Listado de propuestas inscritas para la convocatoria BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español.
2 Listado aclarado de propuestas inscritas - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español
Listado aclarado de propuestas inscritas - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español.


La propuesta con código de inscripción No. 805-037 fue anulada por solicitud de la persona participante. 

3 Listado de habilitados y rechazados - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español.
Listado de habilitados y rechazados - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría A. Traducción del portugués al español.
Categoría: Categoría B. Traducción del inglés al español
No. Documento Descripción
1 Listado de propuestas inscritas - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría B. Traducción del inglés al español.
Listado de propuestas inscritas - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría B. Traducción del inglés al español.
2 Listado de habilitados y rechazados - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría B. Traducción del inglés al español.
Listado de habilitados y rechazados - BECA DE TRADUCCIÓN. Categoría B. Traducción del inglés al español.

Avisos modificatorios

Categoría: Categoría A. Traducción del portugués al español

No. Documento Descripción
1 AVISO MODIFICATORIO NO. 1 – 2021 A LOS TÉRMINOS DE LA CONVOCATORIA BECA DE TRADUCCIÓN

AVISO MODIFICATORIO NO. 1 – 2021 A LOS TÉRMINOS DE LA CONVOCATORIA BECA DE TRADUCCIÓN

Categoría: Categoría B. Traducción del inglés al español

No. Documento Descripción
1 AVISO MODIFICATORIO NO. 1 – 2021 A LOS TÉRMINOS DE LA CONVOCATORIA BECA DE TRADUCCIÓN

AVISO MODIFICATORIO NO. 1 – 2021 A LOS TÉRMINOS DE LA CONVOCATORIA BECA DE TRADUCCIÓN

Para participar inicia sesión en SICON y busca esta convocatoria